Panyu Lou, Panyu, Guela Noi discussed on Changing Scripts: Conversations about Mandarin Chinese with native speakers and learners
The real life context was different dialect wise. Did you run into any challenges with standard versus the dialect where you were certainly did in Guay Lynn in Guangxi province in the south. They don't use the r sound and the the the words are a lot smoother and kind of blend together a little bit. So give you a given example for like for four in ten they say, so I got confused a lot between four and ten and forty and fourteen and I know that happens elsewhere in China to and also the locals there in Golan. They would flip the F and the H. So a common question is for me as a young, man. They would always ask me if I was married yet. So they would say need. If formula mayo. You know, Mary is g one so instead of saying need Chea one LA mayo or need J when Lama they would say need you when mama. So they said it with an F sound that was the local Golan, they call it. You know, Guela Noi. Is is the local language there. So, but I was focusing on learning Mandarin. But I think come in their first rate might ear kind of set it's default on Guela Noi right in the Waylon style of pronouncing Mandarin or or not really pronouncing Mandarin, but guede hall, basically, that's what my ear got settled on. But I moved around a lot. So I developed a philosophy that I should be open to any language that I'm hearing and try to learn from it, and my students used to make fun of mate because they would say just study Mandarin just said, he Putin quad says silly free to study, the local languages they thought that was funny and ridiculous in a waste of time and something only the older people speak. But I, but I became better at hearing the locals than my students, or even my Chinese girlfriend and some places because you are open to those variations you probably I'm open to it. My mind's open my ears open. So I can learn it. But they don't wanna learn it. So they don't because they've chosen decided they don't want to right. Right. Right. Right. Right. And this happens in a lot of languages. There's a lot of cultural. I didn't wanna say cultural tribalism, but there's definitely like there can be like an us them with. Oh, they talk funny 'cause they don't say it like me kind of thing. Yes. There's a stigma a social stigma. Whereas I think we have less than that. When we come into the language, and we're like, oh, that's interesting. Like, I've noticed I live very close to you Lou in Shanghai. And so I've noticed like I'm on a major street and near Panyu, and I thought oh, this is going to be so easy to get back to my new apartment. I'll just say this intersection, and these are two major streets about every other taxi driver will confuse the the place of in Panyu with an F met with enough. Now, I'm gonna mess it up with found. Yeah, they do with an F sound, which is not. It's not really a normal mistake to make. And so I'm sitting there going. Okay. It happened. Once it happened twice. The third time. I'm going to start in my really really broken Chinese start asking the taxi drivers. Hey, where are you from? 'cause I want to know what regional dialects. This is coming in with because this is just not normally like I've talked to other people about Panyu Lou. And that's not coming up is enough sound so Mike what is happening here. Whereas I think somebody who was like this is the way it said would just be like, well, they've doing it wrong. But it's so interesting to hear those differences. Yes. I've heard that some I don't know if this is true to don't quote me on this. But I've heard that when you're young sometimes, you know, your ear can get set around certain sounds, and if you hadn't heard other sounds than when you get older, it's really hard to hear them because I I've run into some students and friends in China who can't distinguish the different sounds that. I'm saying whether it be English or Chinese..